Mit Polnisch beschäftige ich mich nicht, aber natürlich hat mich der Artikel angesprochen und ich denke, er ist auch für andere interessant.
Viel Spaß beim Lesen!
Please, make sure that you read our Forum Guidelines.
You can use any username that you like when you join duome forum, yet it's better if you use your existing Duolingo username to unlock some extra features and avoid confusion while troubleshooting; in any case it's advised that you choose a different password for the forum.
~ Duome Team
Mit Polnisch beschäftige ich mich nicht, aber natürlich hat mich der Artikel angesprochen und ich denke, er ist auch für andere interessant.
Viel Spaß beim Lesen!
N - B2
- Beginner
(Busuu: B1) -
Wenn es nur so einfach wäre...
Es ist viel einfacher, französische Wörter zu italienisieren...
Native / using
/ learning
/ once learnt
/ trying to understand at least a bit
Ja, aber wann ist es schon einfach? Trotzdem hätte ich es so nicht vermutet, aber ich habe mich auch nicht mit der polnischen Sprache beschäftigt - und irgendwie die Geschichte nicht bedacht.
Französisch und Italienisch sind sich näher als Deutsch und Polnisch für mich. Andererseits hat mich bei Russisch überrascht wie viele Wörter Lehnwörter sind.
N - B2
- Beginner
(Busuu: B1) -
Da hatte 'mal jemand eine ganze Liste von Wörtern aufgeschrieben, die in Deutsch und Polnisch gleich/ähnlich sind.
viewtopic.php?p=23559-an-attempt-to-lea ... ith#p23559
Momentan mache ich allerdings überhaupt nix für Polnisch, auch weil es für mich so viel schwerer als die romanischen Sprachen ist.
Native / using
/ learning
/ once learnt
/ trying to understand at least a bit
Das folgende ist dem Artikel aus dem link entnommen:
Das wohl lustigste deutsche Wort, das auch an der Weichsel gebraucht wird, ist wiederum wihajster – von "wie heißt er?". Damit wird meistens ein Gegenstand bezeichnet, dessen Namen man nicht kennt oder vergessen hat.
Das erinnert mich daran, dass uns ein Reiseleiter auf einer Chinareise mit Hilfe des bayrischen "do schau her" mit ein bisschen Chinesisch vertraut gemacht hat. "多少 很 儿" klingt so ähnlich (duo shao henr), heißt aber "wie viel kostet das?"
Wenn ein Bayer also nur auf etwas zeigt und dies begeistert ausruft, kommt der chinesische Verkäufer und nennt ihm den Preis.
Native / using
/ learning
/ once learnt
/ trying to understand at least a bit
Das erinnert mich an vasistdas.... Würde mir vor ca 25 Jahren von einem französischen Musiker erzählt, der in Deutschland lebte. Bei dem Link geht's entsprechend um den Hinweis auf das französische Wort.
N - B2
- Beginner
(Busuu: B1) -