Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Il cane ci dorme sopra. (it → de) Topic is solved

sentence bot 🤖

Il cane ci dorme sopra. (it → de)

Post by sentence bot 🤖 »

Il cane ci dorme sopra.

it: Der Hund schläft darauf.

User avatar
Sofia222677

Re: Il cane ci dorme sopra. (it → de)

Post by Sofia222677 »

Mi chiedevo se "dormirci sopra" fosse inteso qui nel senso di "dormire fisicamente sopra a qualcosa" oppure il modo di dire. Visto che con Duolingo non si sa mai, mi sono documentata per sicurezza.

"Darauf" qui significa "sopra un qualcosa", mentre per l'espressione idiomatica ho trovato diverse traduzioni nel web, dict.leo dice etwas überschlafen.

:gb:
I was wondering whether "dormirci sopra" (sleep on it) was meant in a literal or an idiomatic sense. Since you never know with Duolingo, I looked it up.

It turns out "darauf" means "on it" phisically, whereas the idiom "sleep on it" is conveyed by the phrase etwas überschlafen according to dict.leo.

:it: N - :gb: B2 (working towards C1) - Learning :de: - Dabbling in :cn:, :ru:

Chrisinom
Germany

Re: Il cane ci dorme sopra. (it → de)

Post by Chrisinom »

Secondo il Nuovo di Mauro, c'è anche il senso di überschlafen: "rinviare all’indomani una decisione prendendo tempo per riflettere con calma: ci dormo sopra prima di darti una risposta, non pensarci più e dormici sopra!" Dall'altro lato, "Der Hund überschläft es" suona strano, non solo perché si parla di un cane ma anche perché "überschlafen" si usa soprattutto con i verbi ausiliari e l'infinitivo: Der Hund (semmai) muss es überschlafen. " - "Überschlaf es erst einmal, du Hund ;)"

Chrisinom
Germany

Re: Il cane ci dorme sopra. (it → de)

Post by Chrisinom »

Chrisinom wrote: Sat Sep 10, 2022 9:16 am

Secondo il Nuovo di Mauro, c'è anche il senso di überschlafen: "rinviare all’indomani una decisione prendendo tempo per riflettere con calma: ci dormo sopra prima di darti una risposta, non pensarci più e dormici sopra!" Dall'altro lato, "Der Hund überschläft es" suona strano, non solo perché si parla di un cane (Snoopy?) ma anche perché "überschlafen" si usa soprattutto con i verbi ausiliari e l'infinitivo: Der Hund (semmai) muss es überschlafen. " - "Überschlaf es erst einmal, du Hund ;)"

Post Reply

Return to “Tedesco”