This is translated as Tu prendras un bon thé chaud.
OK, I know that "to have" is a common translation of prendre, but I have seen the expression "je me bois. It's almost exactly the same formula as the Italian "mi bevo un caffè" which comes across as much nicer. You would use it to say that you're having a coffee with friends.
I tried tu te boiras un bon thé chaud, but it was rejected. Is it totally wrong, or does it sound unnatural to a francophone? Maybe it's a regional thing.