Skill Law2 (feb 2022).
Skurken begikk umenneskelige handlinger
is the proposed DL translation.
Now, I'm just a student here, but still I doubt very much if any Norwegian newspaper would actually use a phrase like this, ever.
How does one 'begå' any 'handling'?
I understand the 'umenneskelige' bit. And that is what I learn from this exercise.
But really... is there a native present here that could make me a genuine Norwegian phrase that would cover the intention of this statement properly? Or maby some sentence that would make the use of the verb 'å begå' better understandable. Thanks.
NB Sentence discussion: https://forum.duolingo.com/comment/47972880