Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Search found 4564 matches

by gmads
Fri Apr 12, 2024 1:26 am
Forum: Sentence discussions
Topic: Hay tiendas, hoteles y restaurantes en la calle principal del centro. (en → es)
Replies: 5
Views: 256
Mexico

Re: Hay tiendas, hoteles y restaurantes en la calle principal del centro. (en → es)

"Tendré que fiarme de vosotras sobre eso, porque mi mapa dice 'Aquí haya los dragones'." Caben dos posibilidades: aquí hay dragones (here there are dragons) aquí halla [los] dragones (here you find [the] dragons) --- *** haya The word "haya" is the impersonal form of the verb ha...
by gmads
Fri Apr 12, 2024 12:14 am
Forum: Sentence discussions
Topic: ¿Me puede traer otra toalla? (en → es)
Replies: 3
Views: 237
Mexico

Re: ¿Me puede traer otra toalla? (en → es)

Porque es un charco enorme. Una toalla es demasiado pequeña. En realidad esa persona necesita una: jerga Tela gruesa, de trama burda que se utiliza para absorber el agua de una superficie o para limpiar – trae la jerga para secar el charco que se formó en el piso – exprimir una ...
by gmads
Thu Apr 11, 2024 11:31 pm
Forum: Sentence discussions
Topic: el vestido, la camiseta (en → es)
Replies: 3
Views: 194
Mexico

Re: el vestido, la camiseta (en → es)

"¡El vestido! ¡La camiseta! ¿Qué vendrá después?" "Bueno señor, ¿estaría queriendo ponerse unos zapatos también?" English I translated that from: "The dress! The t-shirt! Whatever next !" "Well sir, would you be wanting to try on some shoes too?" I find the u...
by gmads
Thu Apr 11, 2024 10:54 pm
Forum: Sentence discussions
Topic: Why is this chicken orange? (en → fi)
Replies: 3
Views: 146
Mexico

Re: Why is this chicken orange? (en → fi)

The answer can be found in the hormones that are added to its food.

by gmads
Thu Apr 11, 2024 9:45 pm
Forum: Sentence discussions
Topic: La nieve cubre las calles. (en → es)
Replies: 4
Views: 228
Mexico

Re: La nieve cubre las calles. (en → es)

las calles están cubiertas de nieve I've never seen 'estar' used for a passive verb before. Another thing I'm going to have to learn the details of. I'm sure it will be easy for you. the streets are covered with snow Regarding the Spanish verb, cubrir , I think you may find the following grammar ar...
by gmads
Thu Apr 11, 2024 9:35 pm
Forum: Sentence discussions
Topic: Mis hermanos y yo no pensamos visitar el museo pasado mañana. (en → es)
Replies: 7
Views: 200
Mexico

Re: Mis hermanos y yo no pensamos visitar el museo pasado mañana. (en → es)

@Jimbo

Long time no see! Welcome back!

Even with the punctuation, I don't make much sense of your "had had" sentence :D

by gmads
Thu Apr 11, 2024 1:16 am
Forum: Culture & Society
Topic: Música en español - Latinoamericana
Replies: 10
Views: 614
Mexico

Re: Música en español - Latinoamericana

I like “Guillermo Portables- Al Vaiven de Mi Carreta “ a lot! 🎶 Yes! Such a melancholic or nostalgic song, a feeling that even "happy" songs have, like Flor de amor or Guateque campesino 🙂 el mismo tema pero esta vez en ritmo afrocubano Afrocubism (Al vaiven de mi carreta) New 2010 Nothin...
by gmads
Wed Apr 10, 2024 5:38 am
Forum: Sentence discussions
Topic: The French are like them. (en → it)
Replies: 4
Views: 223
Mexico

Re: The French are like them. (en → it)

Il problema è sapere chi sono "loro", a chi assomigliano i francesi. Non esistono. Nessuno assomiglia a un altro O, più probabilmente, si faceva riferimento ad un particolare modo di essere o ad un aspetto culturale/storico. — tranne forse nelle famiglie E nemmeno così :D
by gmads
Wed Apr 10, 2024 5:14 am
Forum: Sentence discussions
Topic: O menino tem uma fantasia de leão. (en → pt)
Replies: 2
Views: 106
Mexico

Re: O menino tem uma fantasia de leão. (en → pt)

Embora conheça essa frase, não sei por que li: “o minino tem uma fantasia de leão” e pensei: Ah, gatinho maluco! :D

Em espanhol usamos a palavra “minino” para nos referirmos a um gato: menino ⇔ minino.

by gmads
Wed Apr 10, 2024 5:02 am
Forum: Sentence discussions
Topic: The French are like them. (en → it)
Replies: 4
Views: 223
Mexico

Re: The French are like them. (en → it)

MoniqueMaRie wrote: Tue Apr 09, 2024 7:30 pm

Sono fermamente convinto che i francesi siano completamente diversi

Non sarebbe meglio… convinta? ;)

Il problema è sapere chi sono "loro", a chi assomigliano i francesi.

by gmads
Wed Apr 10, 2024 4:54 am
Forum: Sentence discussions
Topic: Faccio della zuppa per il personale. (en → it)
Replies: 2
Views: 150
Mexico

Re: Faccio della zuppa per il personale. (en → it)

MoniqueMaRie wrote: Tue Apr 09, 2024 6:39 pm

È molto gentile da parte tua.

Sono d'accordo! Ci sono sempre persone generose disposte a essere al servizio degli altri.

MoniqueMaRie wrote: Tue Apr 09, 2024 6:39 pm

È gratuita per il personale?

Speriamo! Altrimenti forse è richiesto solo un pagamento simbolico.

by gmads
Tue Apr 09, 2024 1:04 am
Forum: Sentence discussions
Topic: Odio el circo porque odio a los payasos. (en → es)
Replies: 1
Views: 43
Mexico

Re: Odio el circo porque odio a los payasos. (en → es)

No te exaltes, ¡es recíproco!

by gmads
Tue Apr 09, 2024 1:03 am
Forum: Sentence discussions
Topic: Si caminas, vas a llegar pasado mañana. (en → es)
Replies: 1
Views: 47
Mexico

Re: Si caminas, vas a llegar pasado mañana. (en → es)

Pero voy a llegar.

Un viaje de mil kilómetros empieza con un paso, y luego otro, y luego otro…

by gmads
Tue Apr 09, 2024 1:01 am
Forum: Sentence discussions
Topic: Esta ciudad tiene demasiados festivales. Nunca podemos ir a todos. Pasado mañana pensamos ir solo a los festivales de teatro y del pan. (en → es)
Replies: 2
Views: 58
Mexico

Re: Esta ciudad tiene demasiados festivales. Nunca podemos ir a todos. Pasado mañana pensamos ir solo a los festivales d

The English translation is missing, so… Esta ciudad tiene demasiados festivales. Nunca podemos ir a todos. Pasado mañana pensamos ir solo a los festivales de teatro y del pan. → This city has too many festivals. We can never go to all of them. The day after tomorrow we plan to go...
by gmads
Tue Apr 09, 2024 12:55 am
Forum: Sentence discussions
Topic: ¿Tú piensas ir al circo conmigo? (en → es)
Replies: 1
Views: 60
Mexico

Re: ¿Tú piensas ir al circo conmigo? (en → es)

Si me invitas, ¡claro que sí!

by gmads
Tue Apr 09, 2024 12:47 am
Forum: Sentence discussions
Topic: Para los payasos, el festival anual más importante es el festival de la nariz. Pero también les gusta el festival de cine, que muy famoso. (en → es)
Replies: 4
Views: 138
Mexico

Re: Para los payasos, el festival anual más importante es el festival de la nariz. Pero también les gusta el festival de

PtolemysXX wrote: Mon Apr 08, 2024 9:52 pm

Esos me parecen los primeros signos de que las nuevas frases son hechas por la inteligencia artificial. Son los errores básicos.

Están empezando a ser cada vez más notables.

by gmads
Mon Apr 08, 2024 6:34 am
Forum: Sentence discussions
Topic: Mis hermanos y yo no pensamos visitar el museo pasado mañana. (en → es)
Replies: 7
Views: 200
Mexico

Re: Mis hermanos y yo no pensamos visitar el museo pasado mañana. (en → es)

My siblings and I are planning to visit the art museum next the day after tomorrow →Mis hermanos y yo pensamos visitar el museo pasado mañana No tradujiste "art" y "next". Oh! Cierto!! Jaja! Copié la oración original y simplemente la pegué. Ahora lo arreglo :) Aunque ah...
by gmads
Mon Apr 08, 2024 5:35 am
Forum: Spanisch
Topic: Tampoco
Replies: 6
Views: 202
Mexico

Re: Tampoco

Sorry for my late reply. What I was referring to with "n-Wort" is that in many languages negation words start with n, e.g. in German: nein, nicht, nichts, niemand, nie, niemals, nirgends. Oh I see. As "tampoco" starts with a different letter, that makes it a bit more difficult t...
by gmads
Sun Apr 07, 2024 7:46 pm
Forum: Sentence discussions
Topic: ペット (en → ja)
Replies: 6
Views: 244
Mexico

Re: ペット (en → ja)

I have heard that when workers go on strike they don't stop working —as one would expect— but they start working more hours a day! I had never confirmed this suppossed Japanese-style strike method. I just did , and well it seems to be an urban legend… not surprisingly...
by gmads
Sun Apr 07, 2024 6:56 pm
Forum: Culture & Society
Topic: Música en español - Latinoamericana
Replies: 10
Views: 614
Mexico

Re: Música en español - Latinoamericana

Hola ¿A qué ciudad viaja Amparo Sánchez? Turista accidental (YT) A Tucson , Arizona, EE.UU., aunque primero pasan por Calexico , California. EE.UU. El nombre de Calexico (pronunciado "caléjico", en español), es un acrónimo (o compuesto acronímico) formado de los nombres de "Californi...
by gmads
Sun Apr 07, 2024 11:23 am
Forum: Sentence discussions
Topic: Mis hermanos y yo no pensamos visitar el museo pasado mañana. (en → es)
Replies: 7
Views: 200
Mexico

Re: Mis hermanos y yo no pensamos visitar el museo pasado mañana. (en → es)

Or… since this is supposed to be an en→es translation, the Spanish sentence should be affirmative. My siblings and I are planning to visit the art museum next the day after tomorrow ⇒ I would rather place the "next" at the beginning of the sentence → N...
by gmads
Sun Apr 07, 2024 11:07 am
Forum: Finnish
Topic: Korppi (The Raven) by Edgar Allan Poe
Replies: 1
Views: 60
Mexico

Re: Korppi (The Raven) by Edgar Allan Poe

The Raven, by Edgar Allan Poe Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore— While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. “&rs...
by gmads
Sun Apr 07, 2024 9:49 am
Forum: Sentence discussions
Topic: The mämmi is black. (en → fi)
Replies: 3
Views: 118
Mexico

Re: The mämmi is black. (en → fi)

Hey thank you for your investigation and the funny tasting video :D mämmi As for the Finnish voice, I first liked it on my device (laptop), but then I checked it on another device and it sounded different and not Finnish at all (both in Android and an old-fashioned PC!). I'm still struggling to fin...
by gmads
Sun Apr 07, 2024 9:15 am
Forum: Sentence discussions
Topic: Io vedo oltre. (en → it)
Replies: 3
Views: 101
Mexico

Re: Io vedo oltre. (en → it)

Sì, è vero, ma proprio come Cassandra , le mie parole raramente vengono prese in considerazione. Da bambino sei stato dimenticato nel sanctuario di Appollo o hai respinto le avances di Appollo? Se fu così, fui troppo giovane per ricordarlo! :D Chissà, forse una fata malvagia mi maledisse (come nell...
by gmads
Sun Apr 07, 2024 7:43 am
Forum: Sentence discussions
Topic: ペット (en → ja)
Replies: 6
Views: 244
Mexico

Re: ペット (en → ja)

bread → パン (from Spanish "pan") パン does sound Spanish but my guess would be that the word was imported by the Portuguese. Portuguese were the first Europeans who initiated commercial exchange with Japan in the 16th century. Maybe that is how the Japanese heard the word pão. Yes, ...
by gmads
Sat Apr 06, 2024 1:51 am
Forum: Culture & Society
Topic: Italian Basics with Professor Kimi :)
Replies: 1
Views: 308
Mexico

Re: Italian Basics with Professor Kimi :)

Yes, the last one sounded like Japanese :D

by gmads
Sat Apr 06, 2024 1:42 am
Forum: Google
Topic: Efficient Google Chrome translation extension
Replies: 1
Views: 99
Mexico

Re: Efficient Google Chrome translation extension

Very interesting! Thanks for the review!

by gmads
Sat Apr 06, 2024 1:34 am
Forum: Italienisch
Topic: dennoch ist er da
Replies: 3
Views: 117
Mexico

Re: dennoch ist er da

Duolingo übersetzt "dennoch ist er da" mit ""lui c'è ancora" Das erscheint mir seltsam. "lui c'è ancora" heißt doch eher "er ist noch immer da", oder? Genau, du hast recht. lui c'è ancora → er ist noch immer da "dennoch ist er da" würd...

Go to advanced search