Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team
Search found 433 matches
- Mon Nov 07, 2022 3:20 pm
- Forum: Unanswered Sentence Discussions
- Topic: How to Use Sentence Discussions
- Replies: 121
- Views: 23910
Re: How to Use Sentence Discussions
- Mon Nov 07, 2022 3:10 pm
- Forum: Unanswered Sentence Discussions
- Topic: How to Use Sentence Discussions
- Replies: 121
- Views: 23910
Re: How to Use Sentence Discussions
- Mon Nov 07, 2022 2:29 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Ĉu lupoj bojas al la luno? (en → eo)
- Replies: 5
- Views: 734
Re: Ĉu lupoj bojas al la luno? (en → eo)
Rejected:
"Cxu lupoj bojas je la luno?"
...but the 'al' in the course answer, "Ĉu lupoj bojas al la luno?", seems dubious.
Surely there is a better way to express this.
...and is my sentence with 'je' really incorrect?
- Mon Nov 07, 2022 2:28 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Ĉu lupoj bojas al la luno? (en → eo)
- Replies: 5
- Views: 734
Re: Ĉu lupoj bojas al la luno? (en → eo)
(no DuoLingo forum page for this passage in this translation found,
and page not found for opposite direction)
- Mon Nov 07, 2022 2:27 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Ĉu lupoj bojas al la luno? (en → eo)
- Replies: 5
- Views: 734
Re: Ĉu lupoj bojas al la luno? (en → eo)
(for translation from English to Esperanto)
- Mon Nov 07, 2022 2:16 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: La azeno ne volas porti la pezan korbon. (en → eo)
- Replies: 2
- Views: 610
Re: La azeno ne volas porti la pezan korbon. (en → eo)
(wrong-passage error by sentence-bot or browser extension script. I initiated this from "The noise of the digging woke us.")
- Mon Nov 07, 2022 2:11 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Li marŝas kiel anaso. (en → eo)
- Replies: 4
- Views: 640
Re: Li marŝas kiel anaso. (en → eo)
- Mon Nov 07, 2022 2:09 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Li marŝas kiel anaso. (en → eo)
- Replies: 4
- Views: 640
Re: Li marŝas kiel anaso. (en → eo)
- Mon Nov 07, 2022 2:09 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Li marŝas kiel anaso. (en → eo)
- Replies: 4
- Views: 640
Re: Li marŝas kiel anaso. (en → eo)
(for translation from Esperanto to English)
- Mon Nov 07, 2022 1:58 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Se vi ŝovus la manĝaĵon flanken, la hundoj vidus ĝin. (en → eo)
- Replies: 1
- Views: 477
Re: Se vi ŝovus la manĝaĵon flanken, la hundoj vidus ĝin. (en → eo)
- Mon Nov 07, 2022 1:30 pm
- Forum: Norwegian (Bokmål)
- Topic: Norwegian stories planned?
- Replies: 8
- Views: 1472
Re: Norwegian stories planned?
- Mon Nov 07, 2022 1:23 pm
- Forum: Unanswered Sentence Discussions
- Topic: How to Use Sentence Discussions
- Replies: 121
- Views: 23910
Re: How to Use Sentence Discussions
- Mon Nov 07, 2022 12:43 am
- Forum: Unanswered Sentence Discussions
- Topic: How to Use Sentence Discussions
- Replies: 121
- Views: 23910
Re: How to Use Sentence Discussions
- Mon Nov 07, 2022 12:05 am
- Forum: Norwegian (Bokmål)
- Topic: Norwegian stories planned?
- Replies: 8
- Views: 1472
Re: Norwegian stories planned?
- Sun Nov 06, 2022 11:17 pm
- Forum: Esperanto
- Topic: Question on names
- Replies: 10
- Views: 1075
Re: Question on names
- Sun Nov 06, 2022 11:11 pm
- Forum: Duolingo
- Topic: Change-over to 'Path' DuoLingo botched -- big shortchange in purple level amount
- Replies: 20
- Views: 2610
Re: Change-over to 'Path' DuoLingo botched -- big shortchange in purple level amount
- Sun Nov 06, 2022 11:05 pm
- Forum: Duolingo
- Topic: Change-over to 'Path' DuoLingo botched -- big shortchange in purple level amount
- Replies: 20
- Views: 2610
Re: Change-over to 'Path' DuoLingo botched -- big shortchange in purple level amount
- Sun Nov 06, 2022 11:01 pm
- Forum: Duolingo
- Topic: Change-over to 'Path' DuoLingo botched -- big shortchange in purple level amount
- Replies: 20
- Views: 2610
Re: Change-over to 'Path' DuoLingo botched -- big shortchange in purple level amount
This is very, very useful. Thank you so much!
This is a lifeline for people who want to avoid the snake courses.
(Another lifeline, for the mobile app side of things, is disabling automatic updating of the app.)
- Sun Nov 06, 2022 9:41 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Li piedbatis la pilkon preter la randon de la ludkampo. (en → eo)
- Replies: 2
- Views: 406
Re: Li piedbatis la pilkon preter la randon de la ludkampo. (en → eo)
(wrong-passage error by sentence-bot or browser extension script. I initiated this from "Ŝi tiris min, kaj mi glitis ĉirkaŭ ŝi.")
- Sun Nov 06, 2022 6:26 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: La granda grupo de turistoj deziras multon vidi en Hungario. (en → eo)
- Replies: 4
- Views: 577
Re: La granda grupo de turistoj deziras multon vidi en Hungario. (en → eo)
Rejected:
"La granda grupo de turistoj volas vidi multe en Hungarujo."
Not sure what DuoLingo didn't like about that translation, but I've reported that it should have been accepted.
- Sun Nov 06, 2022 6:26 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: La granda grupo de turistoj deziras multon vidi en Hungario. (en → eo)
- Replies: 4
- Views: 577
Re: La granda grupo de turistoj deziras multon vidi en Hungario. (en → eo)
- Sun Nov 06, 2022 6:25 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: La granda grupo de turistoj deziras multon vidi en Hungario. (en → eo)
- Replies: 4
- Views: 577
Re: La granda grupo de turistoj deziras multon vidi en Hungario. (en → eo)
(for translation from English to Esperanto)
- Sun Nov 06, 2022 6:24 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: La du turistoj petis forveturi en eta boato. (en → eo)
- Replies: 4
- Views: 491
Re: La du turistoj petis forveturi en eta boato. (en → eo)
Surely it should accept, for 'depart', 'foriri' (and maybe even forvojagxi), and not only 'forveturi'.
Reported.
- Sun Nov 06, 2022 6:22 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: La du turistoj petis forveturi en eta boato. (en → eo)
- Replies: 4
- Views: 491
Re: La du turistoj petis forveturi en eta boato. (en → eo)
- Sun Nov 06, 2022 6:22 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: La du turistoj petis forveturi en eta boato. (en → eo)
- Replies: 4
- Views: 491
Re: La du turistoj petis forveturi en eta boato. (en → eo)
(for translation from English to Esperanto)
- Sat Nov 05, 2022 8:22 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: La rumana kaj la itala estas en la sama lingva familio. (en → eo)
- Replies: 2
- Views: 413
Re: La rumana kaj la itala estas en la sama lingva familio. (en → eo)
- Sat Nov 05, 2022 7:02 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Ĉu ĝi estas vere plibonigita, aŭ nur nova? (en → eo)
- Replies: 3
- Views: 512
Re: Ĉu ĝi estas vere plibonigita, aŭ nur nova? (en → eo)
Seems like an opportune time to make fun of Apple customers...
- Sat Nov 05, 2022 7:01 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Ĉu ĝi estas vere plibonigita, aŭ nur nova? (en → eo)
- Replies: 3
- Views: 512
Re: Ĉu ĝi estas vere plibonigita, aŭ nur nova? (en → eo)
(no DuoLingo forum page for this passage in this translation direction found,
and none found for opposite direction)
- Sat Nov 05, 2022 7:01 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Ĉu ĝi estas vere plibonigita, aŭ nur nova? (en → eo)
- Replies: 3
- Views: 512
Re: Ĉu ĝi estas vere plibonigita, aŭ nur nova? (en → eo)
(for translation from Esperanto to English)
- Sat Nov 05, 2022 5:18 pm
- Forum: Sentence discussions
- Topic: Li estas konata aktoro. (en → eo)
- Replies: 3
- Views: 582
Re: Li estas konata aktoro. (en → eo)
This is clearly just "He is a known actor."
To capture the 'well-known' part we'd need something like "Li estas tre konata aktoro."