Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Search found 147 matches

by vero-bis
Thu Apr 11, 2024 4:55 pm
Forum: Sentence discussions
Topic: A quoi sert le truc que tu as achete?
Replies: 1
Views: 270
France

Re: A quoi sert le truc que tu as achete?

"le truc que tu as acheté sert à quoi?" est une forme très employée à l'oral, avec une intonation interrogative. C'est correct.

by vero-bis
Thu Feb 29, 2024 8:16 pm
Forum: Sentence discussions
Topic: C’est une nouvelle poubelle en plastique
Replies: 3
Views: 315
France

Re: C’est une nouvelle poubelle en plastique

On peut tout à fait dire : J'ai une poubelle neuve. Il y a une légère nuance. J'ai une nouvelle robe, je l'ai achetée dans une boutique de fripes (vêtements d'occasion). Cette robe n'est pas neuve, mais elle est nouvelle pour moi. J'ai trouvé ma nouvelle poubelle à la recyclerie, c'est exactement ce...
by vero-bis
Fri Feb 02, 2024 5:03 pm
Forum: Sentence discussions
Topic: Nous pouvons travailler de chez nous grâce aux ordinateurs. (en → fr)
Replies: 4
Views: 474
France

Re: Nous pouvons travailler de chez nous grâce aux ordinateurs. (en → fr)

Depuis 2020 et le covid, on télétravaille ! C'est la formulation de loin la plus courante, voire la seule ! Et aussi le nom télétravail.

by vero-bis
Fri Jan 26, 2024 8:15 am
Forum: Sentence discussions
Topic: Can "aimer" be intransitive?
Replies: 2
Views: 264
France

Re: Can "aimer" be intransitive?

Bonjour. Grammaticalement le verbe aimer est transitif. Il vaudrait mieux dire "je vais l'aimer" "je vais aimer ça". Mais dans la langue parlée, le complément peut être sous-entendu. Ici, la phrase répond à une question, donc on sait de quoi il s'agit dans le contexte. https://ww...
by vero-bis
Sat Jan 06, 2024 10:41 am
Forum: Französisch
Topic: le fleuri - der Blühende
Replies: 6
Views: 649
France

Re: le fleuri - der Blühende

On ne peut pas toujours faire un nom à partir d'un adjectif. Je n'ai jamais entendu ou lu "le fleuri". Sauf s'il y a un nom sous-entendu : entre ces deux plantes, je préfère la fleurie (sous-entendu : la plante fleurie, celle qui est fleurie). Je ne l'imagine pas utilisé pour désigner une ...
by vero-bis
Sun Dec 31, 2023 10:53 pm
Forum: Sentence discussions
Topic: Oui, je trouve que c'est logique ! (en → fr)
Replies: 3
Views: 449
France

Re: Oui, je trouve que c'est logique ! (en → fr)

Pour moi, je crois, je trouve ou je pense, ça donne le même sens en français.
Duo le refuse, parce qu'ils n'ont pas programmé dautres réponses.

by vero-bis
Mon Nov 13, 2023 9:51 pm
Forum: Französisch
Topic: Que faites vous dans la vie?
Replies: 2
Views: 428
France

Re: Que faites vous dans la vie?

Cela signifie-t-il que pour les Français, le travail est leur principale raison de vivre ? La principale raison de vivre, je ne crois pas. Mais ton travail te permet de "gagner ton pain", donc de quoi vivre. Je pense que c'est plutôt que le travail est un marqueur social. Pour la générati...
by vero-bis
Sun Oct 22, 2023 7:08 pm
Forum: French
Topic: La révolution des fourmis- Bernard Werber
Replies: 10
Views: 644
France

Re: La révolution des fourmis- Bernard Werber

Dans le monde des fourmis créé par Bernard Werber, les hommes sont appelés "les Doigts" par les fourmis. Comme les fourmis sont beaucoup plus petites, elles ne perçoivent les humains que comme des doigts. Voici les pensées des fourmis à ce sujet (chapitre 20): Toutes les fourmis connaisse...
by vero-bis
Tue Oct 10, 2023 7:18 pm
Forum: French
Topic: Les noms qui changent de sens en changeant de genre.
Replies: 61
Views: 3688
France

Re: Les noms qui changent de sens en changeant de genre.

Je suis très perplexe devant une collège, une effet, une habit... et quelques autres. Le dictionnaire Robert ne mentionne pas ces mots au féminin.
Je n'ai pas trop confiance dans la réponse de chatgpt !

by vero-bis
Sun Oct 08, 2023 6:41 pm
Forum: French
Topic: Les noms qui changent de sens en changeant de genre.
Replies: 61
Views: 3688
France

Re: Les noms qui changent de sens en changeant de genre.

Extract de wikionnaire: (Nord-Est de la France) Pièce où se trouve le poêle. N'ayant, par bonheur, aucuns soins ni passions qui me troublassent, je demeurais tout le jour enfermé seul dans un poêle, où j'avais tout le loisir de m'entretenir de mes pensées. — (René Descartes, Discours de la méthode,...
by vero-bis
Fri Sep 08, 2023 5:00 pm
Forum: Busuu
Topic: Expériences avec busuu
Replies: 20
Views: 2095
France

Re: Expériences avec busuu

Bonjour. Duolingo apporte régulièrement des modifications qui sont à chaque fois des régressions. Par exemple, le passage de l'arbre au chemin, l'impossibilité de rédiger au clavier la traduction vers le français (je dois donc taper la phrase que duo a choisi en utilisant les étiquettes, je déteste ...
by vero-bis
Mon Aug 28, 2023 7:04 pm
Forum: Ich spreche Deutsch
Topic: Keine Satzdiskussionen mehr auf Duolingo
Replies: 25
Views: 2722
France

Re: Keine Satzdiskussionen mehr auf Duolingo

gmads wrote: Thu Aug 24, 2023 6:23 pm
vero-bis wrote: Thu Aug 24, 2023 1:55 pm

Merci BB. Do you know the name of this exrension ?

The following is the post with the information about it.

Thank you very much!

by vero-bis
Thu Aug 24, 2023 1:55 pm
Forum: Ich spreche Deutsch
Topic: Keine Satzdiskussionen mehr auf Duolingo
Replies: 25
Views: 2722
France

Re: Keine Satzdiskussionen mehr auf Duolingo

via an extra chrome browser "extension" (to be installed) an extra button appears once you have answered a DuoLingo question, such as the translation of a source language sentence. this button appears on the bottom, between the DL DISCUSS and the SOLUTIONS button (also an extension) It wo...
by vero-bis
Wed Aug 23, 2023 9:13 pm
Forum: Ich spreche Deutsch
Topic: Keine Satzdiskussionen mehr auf Duolingo
Replies: 25
Views: 2722
France

Re: Keine Satzdiskussionen mehr auf Duolingo

Basler Biker wrote: Wed Aug 23, 2023 7:38 pm

As long as the DUOME button on DL keeps uploading the sentences to Duome.eu Sentence Discussion.

What is "the DUOME button on DL" ?

by vero-bis
Wed Aug 16, 2023 8:27 pm
Forum: French
Topic: VINIFICATION : Wine making
Replies: 5
Views: 409
France

Re: VINIFICATION : Wine making

À propos de la clarification avec les blancs d'oeufs, savez-vous que cette méthode serait à l'origine du Canelé de Bordeaux ? On raconte que des religieuses de Bordeaux utilisaient, au 16°siècle, les jaunes d'oeufs fournis par un vigneron pour fabriquer une pâtisserie destinée aux pauvres.

by vero-bis
Tue Aug 15, 2023 8:12 pm
Forum: French
Topic: VINIFICATION : Wine making
Replies: 5
Views: 409
France

Re: VINIFICATION : Wine making

Bonjour Dakanga. On ne foule plus le raisin aux pieds depuis longtemps, il me semble ! Et encore moins par des enfants ! Pour le reste je ne connais pas de façon précise la vinification. Il me semble qu'on n'utilise plus le blanc d'oeuf. "Lorsque les raisins arrivent, les tiges et les feuilles ...
by vero-bis
Tue Aug 15, 2023 7:57 pm
Forum: Traductions de textes
Topic: Stories Recap: Unit 141, What's Your Recipe
Replies: 4
Views: 331
France

Re: What's Your Recipe?

Basler Biker À mon avis, "voudriez-vous la divulguer ?" est trop formel pour ce type de dialogue. La formulation d'origine est plus courante. "Je mens très mal." me paraît aussi être une bonne proposition. Je ne dirais pas "je suis une mauvaise menteuse". Voulez-vous d...
by vero-bis
Tue Aug 15, 2023 7:36 pm
Forum: Traductions de textes
Topic: Stories Recap: Unit 141, What's Your Recipe
Replies: 4
Views: 331
France

Re: What's Your Recipe?

Vikram voulait la recette pour des chaussons aux pommes d'une boulangerie, mais le boulanger refuse de la partager. « Mes recettes sont secrètes ». Vikram essaie des autres façons pour obtenir la recette, mais rien ne marche. Il a enfin décidé de les préparer lui-même, pas la même recette, mais mei...
by vero-bis
Mon Aug 07, 2023 8:44 pm
Forum: Random Thoughts
Topic: The best movie quotes of all time (translation game)
Replies: 340
Views: 2301913
France

Re: The best movie quotes of all time (translation game)

My French translation: Maximus : Fratres ! Dans trois semaines, je ferai ma récolte. Imaginez où vous serez et il le sera ainsi. Tenez le fort. Restez avec moi. Si vous vous retrouvez seuls, chevauchant dans les champs verts avec le soleil sur le visage, ne vous inquiétez pas; parce que vous êtes e...
by vero-bis
Sun Jul 30, 2023 9:35 pm
Forum: Random Thoughts
Topic: The best movie quotes of all time (translation game)
Replies: 340
Views: 2301913
France

Re: The best movie quotes of all time (translation game)

J'ai eu un peu de mal à trouver quelque chose là dessus ! https://www.alloprof.qc.ca/fr/eleves/bv/francais/l-attribut-du-sujet-f1529 Paragraphe : la pronominalisation. Le pronom, le groupe de mots ou la subordonnée qui occupe la fonction d’attribut du sujet peut être pronominalisé par le pronom le. ...
by vero-bis
Sun Jul 30, 2023 9:24 pm
Forum: Random Thoughts
Topic: The best movie quotes of all time (translation game)
Replies: 340
Views: 2301913
France

Re: The best movie quotes of all time (translation game)

1) I couldn't use this construction with "le" because I don't understand it now. Why it's a "le" and not "les"? 2) "faire froid dans le dos" was not among the translations I had found. I wavered between "Cela me donne des frissons de peur" and my ch...
by vero-bis
Fri Jul 28, 2023 8:51 pm
Forum: Random Thoughts
Topic: The best movie quotes of all time (translation game)
Replies: 340
Views: 2301913
France

Re: The best movie quotes of all time (translation game)

Perhaps @vero-bis could take a look at it? Slartibartfast : Terrien, nous sommes maintenant profondément au cœur de Magrathea. Arthur Dent : Comment sais-tu que je suis un terrien ? Slartibartfast : Ces choses deviendront claires pour toi. En tout cas, plus claires qu'elles sont actuellement. Slart...
by vero-bis
Tue Jul 11, 2023 7:26 pm
Forum: French
Topic: Ton tonton tond ton thon
Replies: 14
Views: 959
France

Re: Ton tonton tond ton thon

Je n'avais jamais vu ce cyprès de si près.

by vero-bis
Tue Jul 11, 2023 7:22 pm
Forum: French
Topic: Ton tonton tond ton thon
Replies: 14
Views: 959
France

Re: Ton tonton tond ton thon

Il était une fois,
Une marchande de foie,
Qui vendait du foie,
Dans la ville de Foix…
Elle se dit : ma foi,
C’est la première fois
Et la dernière fois,
Que je vends du foie,
Dans la ville de Foix.

by vero-bis
Sun Jul 09, 2023 9:00 pm
Forum: French
Topic: Ton tonton tond ton thon
Replies: 14
Views: 959
France

Re: Ton tonton tond ton thon

Quand on lui dit "à demain", mon petit-fils aime bien répondre "à deux pieds" ! :lol:

by vero-bis
Fri Jul 07, 2023 8:57 pm
Forum: French
Topic: Ton tonton tond ton thon
Replies: 14
Views: 959
France

Re: Ton tonton tond ton thon

Un ver va vers un verre en verre vert.

by vero-bis
Fri Jul 07, 2023 8:49 pm
Forum: French
Topic: [ARCHIVE] Nous vs On
Replies: 4
Views: 525
France

Re: [ARCHIVE] Nous vs On

On is very very much used in daily life. If you are speaking with friends about what you are going to do, you'll always use on.

by vero-bis
Wed Jul 05, 2023 3:24 pm
Forum: French
Topic: to fall down the stairs - tomber dans les escaliers
Replies: 6
Views: 608
France

Re: to fall down the stairs - tomber dans les escaliers

Peut-être les consignes à l'entrée de l'hôpital n'étaient pas assez claires ;-) Si vous avez un déambulateur (marchette, rollator ?), mieux vaut choisir l'ascenseur et non pas l'escalator (escalateur ?), ni l'escalier mécanique. Le circuit fléché conduisait à l'ascenseur hors service ! :lol: J'aime...
by vero-bis
Tue Jul 04, 2023 9:02 pm
Forum: French
Topic: to fall down the stairs - tomber dans les escaliers
Replies: 6
Views: 608
France

Re: to fall down the stairs - tomber dans les escaliers

L'escalier ou les escaliers, c'est la même chose : l'ensemble des marches. Normalement c'est plutôt au singulier, je pense, mais les deux se disent. La cage d'escalier, c'est l'espace dans lequel se trouve l'escalier. On ne tombe pas sur l'escalier, sauf dans le sens de trouver par hasard : "j'...
by vero-bis
Thu Jun 01, 2023 9:41 pm
Forum: French
Topic: that movie is good entertainment - Ce film est un bon divertissement
Replies: 2
Views: 175
France

Re: that movie is good entertainment - Ce film est un bon divertissement

Why ?? Je ne sais pas. Juste parce que ça ne se dit pas comme ça !
"Un bon divertissement" est un attribut du sujet ; il n'y a pas de raison d'utiliser "de".

Go to advanced search