Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Search found 50 matches

by Julian_L.
Mon May 16, 2022 9:16 pm
Forum: Language
Topic: An ambiguous sentence?
Replies: 7
Views: 368
Argentina

Re: An ambiguous sentence?

The sentence in Spanish is not ambiguous because it's specifically using the verb «ir» ("to go"), and the wording has only one interpretation.

  • ¿Por qué dijo Paul que no podría ir? → Why did Paul say he/she wouldn't be able to go there?

by Julian_L.
Fri May 13, 2022 10:05 pm
Forum: Language
Topic: Duo: la parada de autobús vs. la estación del autobús
Replies: 6
Views: 410
Argentina

Re: Duo: la parada de autobús vs. la estación del autobús

del autobús → A stop or station where a very specific bus that was already part of the conversation and that the listener knows which one the speaker is talking about, stops. By default it refers to a bus that "I" or "we" intend to take. de autobús → A stop or station where no b...
by Julian_L.
Thu May 12, 2022 6:35 pm
Forum: Language
Topic: dolor de cintura
Replies: 5
Views: 316
Argentina

Re: dolor de cintura

Cifi wrote: Thu May 12, 2022 7:16 am

@Julian_L.: the expression dolor de cintura seems to be used along with dolor lumbar, dolor lumbar bajo, lumbalgia, lumbago.

Are all of these interchangeable or are there differences?

They are the same, although I'm not sure how common «lumbago» is.

by Julian_L.
Wed May 11, 2022 9:28 pm
Forum: Language
Topic: dolor de cintura
Replies: 5
Views: 316
Argentina

Re: dolor de cintura

ElmerRamone wrote: Wed May 11, 2022 12:13 pm

Is 'waist pain' something that is said frequently in Spanish?

Yes.

by Julian_L.
Wed May 04, 2022 2:00 am
Forum: Language
Topic: 11 Common Mistakes Spanish Learners Make and How to Fix Them - Archived
Replies: 7
Views: 636
Argentina

Re: 11 Common Mistakes Spanish Learners Make and How to Fix Them - Archived

Number 8, sentence, is also "the punishment given by the court or judge to a criminal" in English, so it's not really a false friend. No? That's what Wiktionary says, so it's partially a false friend. I remember someone once called these kinds of words "frenemies" on the Italian...
by Julian_L.
Mon May 02, 2022 5:20 pm
Forum: Language
Topic: shortening 'porque' to 'que'
Replies: 7
Views: 407
Argentina

Re: shortening 'porque' to 'que'

I came across this Duo sentence; 'Deja de hablar que no puedo oír', with the translation given as 'Stop talking because I can't hear.' I'm assuming this is an informal way of using 'porque', but I could be wrong. Is this common? It's the causal «que» . It's mentioned on the DLE as an equivalent of ...
by Julian_L.
Wed Apr 27, 2022 5:42 am
Forum: Language
Topic: "se estar" Progressive Participle
Replies: 5
Views: 313
Argentina

Re: "se estar" Progressive Participle

In the second sentence it might be for emphasis, as the mouse obviously does not eat itself. :mouse: I think it can work without the "se", but I'm not sure. At least to me, the second sentence would sound strange without «se» because it says «la galleta». I would change it to «una galleta...
by Julian_L.
Tue Apr 26, 2022 12:04 pm
Forum: Duolingo
Topic: Stopped getting "Your translation was accepted" e-mails - Anyone else?
Replies: 14
Views: 741
Argentina

Re: Stopped getting "Your translation was accepted" e-mails - Anyone else?

On April 9 I received an e-mail of precisely "Your translation was accepted" from a course I finished some years ago and I didn't do anything else since then.

by Julian_L.
Sun Apr 24, 2022 8:46 pm
Forum: Language
Topic: ¡Andando, que llegamos tarde!
Replies: 8
Views: 462
Argentina

Re: ¡Andando, que llegamos tarde!

The main clause («Andando» = "Let's go") is giving a command, and the subordinate clause («llegamos tarde» = "we are arriving late") is justifying why the thing mentioned in the main clause should be done, and that justification is introduced by the conjunction «que». So basicall...
by Julian_L.
Sun Apr 24, 2022 3:23 pm
Forum: Language
Topic: ¡Andando, que llegamos tarde!
Replies: 8
Views: 462
Argentina

Re: ¡Andando, que lleguemos tarde!

The sentence on that page says «que llegamos tarde» (indicative present) instead of «lleguemos». What's exactly your question?

by Julian_L.
Fri Apr 22, 2022 5:54 am
Forum: Solución de problemas
Topic: como poner una tabla
Replies: 10
Views: 540
Argentina

Re: como poner una tabla

ran ran wrote: Fri Apr 22, 2022 5:26 am

| Encabezado 1 | Encabezado 2
`| - | - | -
|ejmplo | ejemplo

Dejaste el acento grave delante del | - | - | -. Va sin él.

by Julian_L.
Fri Apr 22, 2022 5:18 am
Forum: Solución de problemas
Topic: como poner una tabla
Replies: 10
Views: 540
Argentina

Re: como poner una tabla

Para poner tablas hay que usar Markdown; el mismo tiene que estar activado en nuestros mensajes (en las opciones de abajo al usar el editor de mensajes completo). | Encabezado 1 | Encabezado 2 | - | - | Fila 1, columna 1 | Fila 1, columna 2 | Fila 2, columna 1 | Fila 2, columna 2 El resultado final ...
by Julian_L.
Fri Apr 22, 2022 4:51 am
Forum: Language
Topic: yo no creo ser aburrida
Replies: 9
Views: 493
Argentina

Re: yo no creo ser aburrida

  • ser aburrido/a = to be boring

  • estar aburrido/a = to be bored

by Julian_L.
Fri Apr 22, 2022 4:43 am
Forum: Esperanto
Topic: Mia, Miaj, S^ia, S^iaj...
Replies: 7
Views: 619
Argentina

Re: Mia, Miaj, S^ia, S^iaj...

one more question tho... how does 'ili' work with all of this? because 'ili' is already plural... «Ilia(j)» means "their(s)": Li a hund o = His do g Ŝi a hund o = Her do g Ili a hund o = Their do g Li aj hund oj = His do gs Ŝi aj hund oj = Her do gs Ili aj hund oj = Their do gs Basically ...
by Julian_L.
Thu Apr 21, 2022 7:01 pm
Forum: Discussions
Topic: Quality of sentences a) in language to learn and b) in language learned from
Replies: 14
Views: 983
Argentina

Re: Quality of sentences a) in language to learn and b) in language learned from

As I'm only a learner, I'm not the one to judge this, but there are some which I, too, consider questionable, e.g. "Las entrevistas de trabajo lo ponen muy ansioso a Bruno". Doubling the direct object is normal in the Rioplatense dialect, but not (or not standard) in the other ones, so ye...
by Julian_L.
Thu Apr 21, 2022 6:46 am
Forum: Esperanto
Topic: pro vs por
Replies: 4
Views: 446
Argentina

Re: pro vs por

Do you have some of those sentences with that usage of «pro» to compare them? PIV describes «pro» precisely how you did in the first place. Unless you meant that " Dankon pro la bongusta vespermanĝo! " sentence. Well: Thank you for the delicious dinner! = I thank you because dinner was del...
by Julian_L.
Wed Apr 20, 2022 11:55 pm
Forum: Esperanto
Topic: Mia, Miaj, S^ia, S^iaj...
Replies: 7
Views: 619
Argentina

Re: Mia, Miaj, S^ia, S^iaj...

| Word | Usage | | - | - | | mi = I | The same of "I" (subject) or "me" (after a preposition). | | mia = my/mine | When modifying a noun that's singular, just like with any other single adjective (apart from correlatives ending in «-es»): Mi a grand a hund o estas brun a . = My b...
by Julian_L.
Mon Apr 18, 2022 8:52 pm
Forum: Debates en general
Topic: Pregunta a los hispanohablantes
Replies: 8
Views: 379
Argentina

Re: Pregunta a los hispanohablantes

Depende de si estamos hablando de una fecha o de un «lugar», y también de como se manejen las palabras que se están usando y en qué contexto. Con fechas: El anuncio sale (en el o los periódicos) dentro de dos días. → Faltan dos días para que el anuncio aparezca (en los periódicos). El periódico sale...
by Julian_L.
Mon Apr 18, 2022 12:01 pm
Forum: Debates en general
Topic: Pregunta a los hispanohablantes
Replies: 8
Views: 379
Argentina

Re: Pregunta a los hispanohablantes

«El anuncio sale en el periódico/diario» sería que ahora mismo hay un anuncio en específico que se puede leer en el o los últimos periódicos que salieron a la venta.

by Julian_L.
Thu Apr 14, 2022 3:32 am
Forum: Language
Topic: Usage of haber: "He aquí algunos ..."
Replies: 21
Views: 833
Argentina

Re: Usage of haber: "He aquí algunos ..."

Thanks, @Julian_L. ! So it's an adverb, but one that is used without a verb? At least I have not yet seen verbs in any of the example for "he/heme/hemos aquí". That's what dictionaries says. I didn't even know «he» here was an adverb and I cannot explain why we have an adverb that doesn't...
by Julian_L.
Wed Apr 13, 2022 2:44 am
Forum: Language
Topic: Usage of haber: "He aquí algunos ..."
Replies: 21
Views: 833
Argentina

Re: Usage of haber: "He aquí algunos ..."

It's just a way used in some countries to say "here is/are": He aquí algunos ejemplos = Here are some examples This should be 1st person singular as far as I can tell, and yet it doesn't seem to express a personal/subjunctive statement. I haven't found any other conjugations, e.g. *hemos a...
by Julian_L.
Mon Apr 11, 2022 7:33 pm
Forum: Language
Topic: Sentence in passive voice with partitive noun
Replies: 9
Views: 471
Argentina

Re: Sentence in passive voice with partitive noun

First as a clarification, this sentence in a normal conversation would use the active voice: [Ambos]/[Los dos] ladrones usaron disfraces de payaso But if for some reason you have to use the passive voice, there are two options: (Unos) disfraces de payaso fueron usados por [ambos]/[los dos] ladrones....
by Julian_L.
Mon Apr 11, 2022 12:56 pm
Forum: Language
Topic: Placement of "mucho"
Replies: 10
Views: 1887
Argentina

Re: Placement of "mucho"

Take these two sentences: Me gusta jugar mucho fútbol. Me gusta mucho jugar fútbol. Your thoughts about those two sentences are right. Semantics I know, but just curious if the placement of "mucho" can change the entire meaning. Because in both English translations, it probably wouldn't m...
by Julian_L.
Mon Apr 11, 2022 12:40 pm
Forum: Language
Topic: Is this Portuguese?
Replies: 3
Views: 467
Argentina

Re: Is this Portuguese?

I've just checked, and I doesn't contain anything of Portuguese, only some basic words or phrases in English and their variants in Hebrew.

by Julian_L.
Sat Apr 09, 2022 8:29 pm
Forum: Language
Topic: younger vs youngest
Replies: 12
Views: 589
Argentina

Re: younger vs youngest

At least in my case, when I talk about my sisters (who are older than me) without telling their names, I say «mi hermana más mayor» for the eldest one, while I simply say «mi hermana» for the other one. Clarifying she is my «hermana del medio» would be odd, because the only one that's younger than h...
by Julian_L.
Sat Apr 09, 2022 8:16 pm
Forum: Language
Topic: Estar enfermo
Replies: 5
Views: 638
Argentina

Re: Estar enfermo

At least to me, the only interpretation that «estoy enfermo/a del estómago» can have is the medical one. The closest thing with a metaphorical sense that I have ever heard is «se me revuelve el estómago». The thing about «ponerse enfermo» with the medical sense was more or less answered in the sente...
by Julian_L.
Sat Apr 02, 2022 7:35 pm
Forum: Language
Topic: Grammar — "no tiene que haber [noun]"?
Replies: 1
Views: 189
Argentina

Re: Grammar — "no tiene que haber [noun]"?

luo-ning wrote: Fri Apr 01, 2022 3:21 pm

My guess is "no tiene que" is "has to not" (idiomatically "must not") […] so the whole thing means "there must not be any errors". Is that correct?

Yes, that's what it means.

by Julian_L.
Thu Mar 31, 2022 1:25 am
Forum: Culture & Society
Topic: Food words that change according to the region - Archived from Duolingo Forums
Replies: 11
Views: 1005
Argentina

Re: Food words that change according to the region - Archived from Duolingo Forums

And quite a lot of fruits and vegetables have different names, don't they? I remember having learned the following names that are used in Spain as far as I know, and then Duolingo surprised me with different ones, likely used somewhere in Latin America. The first few that come to my mind: Peach - e...
by Julian_L.
Mon Mar 28, 2022 9:18 am
Forum: Debates en general
Topic: "Está en el médico" ¿Es muy común decir eso?
Replies: 11
Views: 575
Argentina

Re: "Está en el médico" ¿Es muy común decir eso?

Al menos a mí, «Está en el médico» no me suena raro, aunque supongo que lo primero que se me ocurriría decir sería «Fue al médico».

by Julian_L.
Sat Mar 26, 2022 4:03 am
Forum: Requests new Duome features
Topic: Redundant sub-forums for general discussions?
Replies: 19
Views: 846
Argentina

Re: Redundant sub-forums for general discussions?

It's not easy. Hold on ;) About the Esperanto and Indonesian forums: When talking about the Esperanto language in Esperanto, its name is capitalized: Mi parolas Esperanton I think it should be "Saya berbicara bahasa Indonesia", with "bahasa" in lowercase ( example from the Indon...

Go to advanced search