Dear anyone,
Your duolingo forum registration isn't automaticaly transferred to duome forum so in order to join duome forums you need to register with your existing or any other username and email; in any case it's advised that you choose a new password for the forum.
~ Duome Team

Search found 56 matches

by Crahdol
Sat Sep 24, 2022 6:12 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: unusual position of inte
Replies: 1
Views: 289
Japan

Re: unusual position of inte

You are correct, both in that it is a bit usual and in your translations. Where you put the inte /"not" slightly shifts the focus a bit. The sentence has two parts. Part A is about whether or not you hope, and part B is about what result your hoping (or not hoping for). Jag hoppas inte... ...
by Crahdol
Sat Sep 24, 2022 11:09 am
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Mörka Väggar/Dark Walls
Replies: 4
Views: 473
Japan

Re: [STORS] Mörka Väggar/Dark Walls

Confused about this: Jag kan vittra ondska igen. I looked for the word vittra but couldn't find it. I can see it replaces känna lukt av. But on it's own what does vittra mean? Thanks This definition is sadly almost becoming archaic. I think the reason you're having trouble finding it is because it ...
by Crahdol
Fri Sep 23, 2022 5:20 pm
Forum: Allmän - General
Topic: Message bug
Replies: 4
Views: 411
Japan

Re: Message bug

It's not technically a bug, but rather a quirk on how the forum works.

For some reason, the messages did in outbox until it is received. Only then is it moved to sent.

It's weird but it works

by Crahdol
Fri Sep 23, 2022 10:57 am
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Mörka Väggar/Dark Walls
Replies: 4
Views: 473
Japan

Re: [STORS] Mörka Väggar/Dark Walls

On my first read-through, is only found a couple of things to correct. SO I decided to be extremely pedantic and thus you'll see that most of my comments are not corrections, but rather suggestions. The split between present and past tense is perfectly executed. The "narrator" tells the st...
by Crahdol
Mon Sep 19, 2022 8:48 pm
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Plan B
Replies: 10
Views: 561
Japan

Re: [STORS] Plan B

Verbs and tenses are often a headache when learning a new language. Especially if the languages are not very closely related (as a Swede learning Japanese through English, I've had to study up on this hard). The tenses rarely map one-to-one between the languages. This is a short summary what my &qu...
by Crahdol
Mon Sep 19, 2022 7:33 pm
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Harry
Replies: 9
Views: 561
Japan

Re: [STORS] Harry

Is there any other way to write that sentence without using så, still using och as a conjunction? En lätt knuff med Harolds armbågen och Lauren skulle falla överbord , I suppose but seems clunky. The use of så here has nothing to do with if your using hans, sin or Harold's as the possessive pronoun...
by Crahdol
Mon Sep 19, 2022 11:00 am
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Harry
Replies: 9
Views: 561
Japan

Re: [STORS] Harry

One question immediately comes to mind, about this sentence Under tiden slappnade Lauren av som någon slags drottning I wrote av som en slags drottning. Although I see någon/t used like that when I would use en, ett and never understood why. Can you explain why någon and not en ? To my native Engli...
by Crahdol
Sun Sep 18, 2022 10:30 pm
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Harry
Replies: 9
Views: 561
Japan

Re: [STORS] Harry

Hey there [mention]Will709432[/mention]! I don't have much to comment on this one, except for one thing that I'll explain after the corrections. Keep it up. Harry Harry lade ner årorna, irriterad. Han hade ont i ryggen och var trött på att ro båten, som en tjänare. Under tiden slappnade Lauren av so...
by Crahdol
Sun Sep 18, 2022 9:43 pm
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Plan B
Replies: 10
Views: 561
Japan

Re: [STORS] Plan B

Discovered there are two ways to say get ready for something. Not sure which is more natural. Gjorde sig klar or Göra sig redo (used in the story) Göra sig klar focuses more on physical preparations. Typically like getting dressed before going out and similar. Göra sig redo would be more general. F...
by Crahdol
Sun Sep 18, 2022 9:40 pm
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Plan B
Replies: 10
Views: 561
Japan

Re: [STORS] Plan B

Hey [mention]Will709432[/mention]! Your writing is coming along really good. I do have some suggestions this time as well. But, as you might notice, most of them are rather pedantic, and none of your "mistakes" makes it any less comprehensible. Since most of my corrections were so pedantic...
by Crahdol
Sun Sep 18, 2022 11:58 am
Forum: Frågor och svar
Topic: questions, quesitons
Replies: 2
Views: 310
Japan

Re: questions, quesitons

They're both equally natural to me.

Det var... might be more common in literature, but it would by no means sound strange or unnatural. Maybe a hint of story-telling.

Compare to Det var en gång... , which is the Swedish equivalent to "Once upon a time..."

by Crahdol
Sat Sep 17, 2022 3:39 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: Håller på
Replies: 6
Views: 434
Japan

Re: Håller på

Great , so I could say something like Sedan dess har jag väntat... Yes, you could. It would be equivalent to "Since then, I've been waiting..." Of course, it would have to be preceded by whatever marks the starting point of you waiting. The following is also valid, and means the same: Jag...
by Crahdol
Sat Sep 17, 2022 11:36 am
Forum: Frågor och svar
Topic: Håller på
Replies: 6
Views: 434
Japan

Re: Håller på

If I want to emphasise that I was waiting, what about jag sitter och väntar Jag satt och väntade Hmm, that wouldn't really emphasise the waiting, rather than bring attention to the fact you are/were sitting . I'd say the best way to emphasise it would be to use the perfekt tense, which is equivalen...
by Crahdol
Fri Sep 16, 2022 3:12 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: Håller på
Replies: 6
Views: 434
Japan

Re: Håller på

No, the Swedish language uses the same tense for what in English would be Past and Past Continuous. It's called preteritum (or sometimes imperfekt). "I was waiting" would simply be Jag väntade in Swedish. And so would "I waited". The construct Jag höll på att <verb in dictionary ...
by Crahdol
Fri Sep 16, 2022 2:33 pm
Forum: Swedish / Svenska
Topic: Swedish from English Word list (43 Units)
Replies: 1
Views: 578
Japan

Re: Swedish from English Word list (43 Units)

A note on Swedish Alphabetical ordering.

Å, Ä and Ö are considered separate letters and come at the end of the alphabet, after Z. This list seems to treat Å and Ä as A, Ö as O, so the order is wrong.

by Crahdol
Fri Sep 16, 2022 2:25 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: Bit of a weird one...
Replies: 4
Views: 415
Japan

Re: Bit of a weird one...

Both are valid, so would det känns som om jag skulle kunna sova hela dagen be wrong also? This one describes how you're feeling right now. Alternative maybe ... Jag kände för att sova hela dagen ... This one is past tense, so here you're describing how you felt earlier (and perhaps you didn't actual...
by Crahdol
Fri Sep 09, 2022 3:29 am
Forum: Frågor och svar
Topic: Bit of a weird one...
Replies: 4
Views: 415
Japan

Re: Bit of a weird one...

[mention]Will709432[/mention] You're pretty close with your first guess. In Swedish it would be phrased as Jag skulle kunna sova hela dagen . The same applies for sentences like I would like to... , which in Swedish is Jag skulle vilja... As you can see, both kunna and vilja uses dictionary form. I ...
by Crahdol
Sat Jul 16, 2022 2:09 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: kände hur
Replies: 8
Views: 512
Japan

Re: kände hur

I agree with [mention]fremanolas[/mention]. Actually, I'd even say it is definitely possible to exclude hur . There is surely some nuance to excluding or including hur , but even as a native, I'm not sure how rigourusly define that nuance. I'm not even sure there is a grammatical rule for it. Though...
by Crahdol
Tue Jun 28, 2022 2:39 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: råder/finns
Replies: 3
Views: 388
Japan

Re: råder/finns

Hmm... I've actually never given in much though but I guess the easiest explanation is that råder sounds a bit more formal in cases where they are otherwise interchangeable. Otherwise, råder cannot be used to describe something that physically exists, only situations. finns could be use for both cas...
by Crahdol
Tue Jun 28, 2022 2:21 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: får
Replies: 4
Views: 427
Japan

Re: får

Yeah, as you can tell, att få has many uses. You might have guessed it already, but it would be very difficult to consolidate all cases in a handy list. Also, there aren't really any good consistent translation for it either. You'll learn them as you go, hopefully... As for your most recent examples...
by Crahdol
Wed Jun 22, 2022 10:16 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: får
Replies: 4
Views: 427
Japan

Re: får

Hey [mention]Will709432[/mention] Att få is a very nuanced verb, so it's not suprising learners of the the Swedish language struggle with it. I also feel like it is rarely explained other than through examples, which doesn't really help. First of all, let's get some things out of the way. Få can als...
by Crahdol
Mon May 30, 2022 7:52 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: En fråga
Replies: 2
Views: 295
Japan

Re: En fråga

Kort svar: Lär dig genom att lyssna till mycket svenska. Se svenska filmer, kolla svensk Youtube, svensk radio/tv/podcasts etc. Detta är inget man lär sig i svensk skola heller. Det kommer naturligt. Långt svar: Detta är något som gemene svensk definitivt inte känner till utan behärskar omedvetet ba...
by Crahdol
Tue May 24, 2022 3:47 am
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Leksaken, en skräckhistoria
Replies: 7
Views: 555
Japan

Re: [STORS] Leksaken, en skräckhistoria

Crahdol, This may have been missed, Han kändes patetiskt or Han kände sig patetiskt? I was trying to say how he felt. When I started writing this up with your corrections, I wondered about this because just last night I saw han kände sig in a book and thought hold on.. .maybe that's what I meant :)...
by Crahdol
Sat May 21, 2022 7:53 pm
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Leksaken, en skräckhistoria
Replies: 7
Views: 555
Japan

Re: [STORS] Leksaken, en skräckhistoria

This part: sträckte ut sina händer. Could I have said "hon sträckte ut händerna", dropping sina? Yes, that is perfectly fine as well. Just remember to use definite form (händer na ) if you drop the possessive pronoun. And vice versa, to only connect the possessive pronoun to an indefinite...
by Crahdol
Sat May 21, 2022 7:44 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: Sliter
Replies: 3
Views: 365
Japan

Re: Sliter

Thanks, it's the med sig part that's confusing me though since I can't get why it's needed in the wind sentence but not in others Ah sorry, I focused to much on slita that I forgot to read the whole sentence. Med sig is literally "with itself", and I agree that sounds weird. What it means...
by Crahdol
Fri May 20, 2022 6:57 pm
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] Leksaken, en skräckhistoria
Replies: 7
Views: 555
Japan

Re: [STORS] Leksaken, en skräckhistoria

[mention]Will709432[/mention] This is a very good translation. I had very little to opine about. It might look like a lot of red marks at firskt glance, but that is because i deleted your comments from the corrected version. The writing itself ain't that bad either ;) Svensk version Leksaken, en skr...
by Crahdol
Fri May 20, 2022 5:26 pm
Forum: Frågor och svar
Topic: Sliter
Replies: 3
Views: 365
Japan

Re: Sliter

You probably won't find sliter in the dictionary since it is conjugated from att slita . On it own it means either to wear something down. Han sliter ut ett par skor i månaden - "He wears out a pair of shoes a month." Or it means to tear or violently tug at something. Hon slet pappret itu ...
by Crahdol
Tue May 17, 2022 9:33 am
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [WELCO] [NOVLL] WIP - svenska noveller
Replies: 1
Views: 414
Japan

Re: [WELCO] [NOVLL] WIP - svenska noveller

I would like to make a point here regarding the use of the word novell as it is often confused with the English novel. In Swedish, novell is what you would call a short story in English. And a work that would be referred to as a novel in English is called roman in swedish |English|English Definition...
by Crahdol
Tue May 17, 2022 8:38 am
Forum: Berättelse - Stories, novels, poems and articles
Topic: [STORS] List of all Stories NL/EN to be translated
Replies: 2
Views: 502
Japan

Re: [STORS] List of all Stories NL/EN to be translated

[mention]Basler Biker[/mention] Which of these, if any, are avaliable in English? Would love to help translating some, but I don't know any Dutch whatsoever.

by Crahdol
Mon May 16, 2022 7:07 pm
Forum: Random Thoughts
Topic: Wishing you a wonderful birthday @Crahdol!
Replies: 9
Views: 443
Japan

Re: Wishing you a wonderful birthday @Crahdol!

Tack så mycket allesammans!
Thank you all very much!
皆さん、ありがとうございます!

Go to advanced search